HEX
Server: LiteSpeed
System: Linux cluster02.load-balancer.x2.network 4.18.0-553.51.1.lve.1.el8.x86_64 #1 SMP Wed May 14 14:34:57 UTC 2025 x86_64
User: kbdhpghp (1098)
PHP: 8.2.29
Disabled: NONE
Upload Files
File: /home/kbdhpghp/www/aqualander/wp-content/plugins/fluid-checkout/languages/fluid-checkout-gl_ES.po
# Copyright (C) 2025 fluid-checkout
# This file is distributed under the same license as the fluid-checkout package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fluid-checkout\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: Fluid Checkout\n"
"Last-Translator: Fluid Checkout\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-05 23:46+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://fluidcheckout.com/support\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: "
"__;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_"
"attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: fluid-checkout.php:585
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#: fluid-checkout.php:588
msgid "Go to Plugin Search"
msgstr "Vaia á busca de complementos"

#: fluid-checkout.php:592
msgid "Activate %s"
msgstr "Activar %s"

#: fluid-checkout.php:596
msgid ""
"<strong>%1$s</strong> requires <strong>%2$s</strong> to be installed and "
"activated. <a href=\"%4$s\">%3$s</a>"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> require que <strong>%2$s</strong> estea instalado e "
"activado. <a href=\"%4$s\">%3$s</a>"

#: inc/checkout-coupon-codes.php:274
msgid "Enter your code here"
msgstr "Introduce o teu código aquí"

#: inc/checkout-coupon-codes.php:311, inc/checkout-hide-optional-fields.php:138
#. translators: %s: Form field label
msgid "Add %s"
msgstr "Engadir %s"

#: inc/checkout-coupon-codes.php:382
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: inc/checkout-fields.php:126
msgid "Order number and receipt will be sent to this email address."
msgstr ""
"O número de pedido e o recibo enviaranse a este enderezo de correo "
"electrónico."

#: inc/checkout-fields.php:181
msgid "Apartment, unit, building, floor, etc."
msgstr "Apartamento, unidade, edificio, piso, etc."

#: inc/checkout-shipping-phone-field.php:104, inc/admin/admin-settings-checkout.php:579
msgid "Shipping phone"
msgstr "Teléfono de envío"

#: inc/checkout-shipping-phone-field.php:105
msgid "Only used for shipping-related questions."
msgstr "Só se usa para preguntas relacionadas co envío."

#: inc/checkout-steps.php:793
msgid "Multi-step"
msgstr "Varios pasos"

#: inc/checkout-steps.php:794
msgid "Single step"
msgstr "Paso único"

#: inc/checkout-steps.php:965
msgid "Click to go to the order summary"
msgstr "Fai clic para ir ao resumo do pedido"

#: inc/checkout-steps.php:965
msgid "Cart total:"
msgstr "Total do carro:"

#: inc/checkout-steps.php:1688
#. translators: Next checkout step title
msgid "Proceed to %s"
msgstr "Vaia a %s"

#: inc/checkout-steps.php:2215
msgid "Proceed to contact"
msgstr "Procede ao contacto"

#: inc/checkout-steps.php:2224
msgid "Proceed to shipping"
msgstr "Procede ao envío"

#: inc/checkout-steps.php:2236
msgid "Proceed to billing"
msgstr "Proceder á facturación"

#: inc/checkout-steps.php:2245
msgid "Proceed to payment"
msgstr "Proceder ao pago"

#: inc/checkout-steps.php:2256
msgid "My contact"
msgstr "O meu contacto"

#: inc/checkout-steps.php:2266
msgid "Shipping to"
msgstr "Envío a"

#: inc/checkout-steps.php:2276
msgid "Shipping method"
msgstr "Método de envío"

#: inc/checkout-steps.php:2286
msgid "Additional notes"
msgstr "Notas adicionais"

#: inc/checkout-steps.php:2300
msgid "Billing to"
msgstr "Facturación a"

#: inc/checkout-steps.php:2310
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pago"

#: inc/checkout-steps.php:2530
#. translators: %1$s is replaced with html for "current checkout step number", %2$s is replaced with html for "total number of checkout steps".
msgid "Step %1$s of %2$s"
msgstr "Paso %1$s de %2$s"

#: inc/checkout-steps.php:2825
msgid "Change: %s"
msgstr "Cambio: %s"

#: inc/checkout-steps.php:3184
msgid "An account will be created with the information provided."
msgstr "Crearase unha conta coa información proporcionada."

#: inc/checkout-steps.php:3918, inc/compat/plugins/compat-plugin-woocommerce-subscriptions.php:564
msgid "Not selected yet."
msgstr "Aínda non seleccionado."

#: inc/checkout-steps.php:4675
msgid "Same as shipping address"
msgstr "Igual que o enderezo de envío"

#: inc/checkout-steps.php:4720
msgid "Same as billing address"
msgstr "O mesmo que o enderezo de facturación"

#: inc/checkout-steps.php:5943, inc/admin/admin-settings-cart.php:131, inc/admin/admin-settings-checkout.php:248, inc/admin/admin-settings-order-received.php:175
msgid "Order summary"
msgstr "Resumo do pedido"

#: inc/checkout-steps.php:6008, templates/fc/checkout-steps/checkout/review-order-section.php:58
msgid "Edit cart"
msgstr "Editar carro"

#: inc/checkout-validation.php:197
#. translators: %s: html for the email address typo correction suggestion link
msgid "Did you mean %s?"
msgstr "Querías dicir %s?"

#: inc/checkout-validation.php:197
msgid "Change email address to: {suggestion-value}"
msgstr "Cambia o enderezo de correo electrónico a: {suggestion-value}"

#: inc/checkout-validation.php:200
msgid "This is a required field."
msgstr "Este é un campo obrigatorio."

#: inc/checkout-validation.php:201
msgid "This is not a valid email address."
msgstr "Este non é un enderezo de correo electrónico válido."

#: inc/checkout-validation.php:202
msgid "This field does not match the related field value."
msgstr "Este campo non coincide co valor do campo relacionado."

#: inc/checkout-validation.php:211
msgid "The CPF number \"{cpf_number}\" is invalid."
msgstr "O número de CPF &quot;{cpf_number}&quot; non é válido."

#: inc/checkout-validation.php:212
msgid "The CNPJ number \"{cnpj_number}\" is invalid."
msgstr "O número CNPJ &quot;{cnpj_number}&quot; non é válido."

#: inc/checkout-validation.php:369, templates/compat/plugins/lp-express-shipping-method-for-woocommerce/checkout/lpexpress_terminals.php:5, templates/compat/plugins/woo-shipping-dpd-baltic/checkout/form-shipping-dpd-terminals-with-map.php:16, templates/compat/plugins/woo-shipping-dpd-baltic/checkout/form-shipping-dpd-terminals.php:16
msgid "(Required)"
msgstr "(obrigatorio)"

#: inc/checkout-widget-areas.php:98
msgid "Checkout Header - Desktop"
msgstr "Cabeceira de pago - Escritorio"

#: inc/checkout-widget-areas.php:100
msgid ""
"Display widgets on the checkout header for large screens. Only displayed if "
"using the plugin's checkout header."
msgstr ""
"Mostra widgets na cabeceira de pago para pantallas grandes. Só se mostra se "
"se usa a cabeceira de pago do complemento."

#: inc/checkout-widget-areas.php:108
msgid "Checkout Header - Mobile"
msgstr "Cabeceira de pago - Móbil"

#: inc/checkout-widget-areas.php:110
msgid ""
"Display widgets below the checkout header for mobile devices. Only "
"displayed if using the plugin's checkout header."
msgstr ""
"Mostra widgets debaixo da cabeceira de pago para dispositivos móbiles. Só "
"se mostra se se usa a cabeceira de pago do complemento."

#: inc/checkout-widget-areas.php:122
msgid "Checkout Sidebar"
msgstr "Barra lateral de pago"

#: inc/checkout-widget-areas.php:124
msgid "Display widgets on the checkout sidebar after the order summary."
msgstr "Mostra os widgets na barra lateral de pago despois do resumo do pedido."

#: inc/checkout-widget-areas.php:134
msgid "Checkout Order Summary"
msgstr "Resumo do pedido de pago"

#: inc/checkout-widget-areas.php:136
msgid "Display widgets inside the order summary at the checkout page."
msgstr "Mostra widgets dentro do resumo do pedido na páxina de pago."

#: inc/checkout-widget-areas.php:144
msgid "Checkout Below Place Order"
msgstr "Paga abaixo Fai o pedido"

#: inc/checkout-widget-areas.php:146
msgid "Display widgets below the place order button at the checkout page."
msgstr "Mostra os widgets debaixo do botón de realizar o pedido na páxina de pago."

#: inc/checkout-widget-areas.php:158
msgid "Checkout Footer"
msgstr "Pedido de páxina"

#: inc/checkout-widget-areas.php:160
msgid ""
"Display widgets on the checkout footer. Only displayed if using the "
"plugin's checkout footer."
msgstr ""
"Mostra os widgets no pé da compra. Só se mostra se se utiliza o pé de "
"páxina de pago do complemento."

#: inc/design-templates.php:115
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"

#: inc/design-templates.php:116
msgid "Boxed"
msgstr "En caixa"

#: inc/design-templates.php:117
msgid "Split"
msgstr "Dividir"

#: inc/design-templates.php:118
msgid "Minimalist"
msgstr "Minimalista"

#: inc/admin/admin-notice-coderockz-delivery-plugins-detected.php:93
msgid "Fluid Checkout and Delivery Date plugins by CodeRockz"
msgstr "Complementos Fluid Checkout e Data de entrega de CodeRockz"

#: inc/admin/admin-notice-coderockz-delivery-plugins-detected.php:94
msgid ""
"<p>We detected that you are using the plugins Delivery & Pickup Date Time "
"for WooCommerce (free and PRO) by CodeRockz. Integration with these plugins "
"have been moved to Fluid Checkout PRO.</p>"
msgstr ""
"<p>Detectamos que estás a usar os complementos Data de entrega e entrega "
"Hora para WooCommerce (gratis e PRO) de CodeRockz. A integración con estes "
"complementos trasladouse a Fluid Checkout PRO.</p>"

#: inc/admin/admin-notice-coderockz-delivery-plugins-detected.php:97, inc/admin/admin.php:141
msgid "Upgrade to PRO"
msgstr "Actualiza a PRO"

#: inc/admin/admin-notice-db-migrations-applied.php:55
msgid "Fluid Checkout database updated successfully"
msgstr "Base de datos Fluid Checkout actualizada correctamente"

#: inc/admin/admin-notice-db-migrations-applied.php:56
msgid "The database changes where applied successfully."
msgstr "A base de datos cambia cando se aplica correctamente."

#: inc/admin/admin-notice-db-migrations-applied.php:59
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: inc/admin/admin-notice-db-migrations-applied.php:60
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#: inc/admin/admin-notice-db-migrations.php:51
msgid "Fluid Checkout database update"
msgstr "Actualización da base de datos Fluid Checkout"

#: inc/admin/admin-notice-db-migrations.php:52
msgid ""
"Some changes to the database are required. As with any update, we recommend "
"you to <strong>take a full backup of your website before "
"proceeding</strong>."
msgstr ""
"Son necesarios algúns cambios na base de datos. Como con calquera "
"actualización, recomendámosche que <strong>fagas unha copia de seguridade "
"completa do teu sitio web antes de continuar</strong> ."

#: inc/admin/admin-notice-db-migrations.php:55
msgid "Update database"
msgstr "Actualizar base de datos"

#: inc/admin/admin-notice-divi-checkout-layout-being-used.php:98
msgid "Fluid Checkout is not compatible with the Divi Builder checkout layout"
msgstr "Fluid Checkout non é compatible co deseño de caixa de Divi Builder"

#: inc/admin/admin-notice-divi-checkout-layout-being-used.php:99
msgid ""
"<p>Fluid Checkout needs the classic WooCommerce shortcode-based checkout "
"form to work. When using the Divi Builder to customize the look and feel of "
"the checkout page, the classic shortcodes are replaced with custom widgets "
"from the Divi Builder for each part of the checkout page. These custom "
"widgets are not compatible with Fluid Checkout.</p><p>Please edit your "
"checkout page replacing the Divi Builder widgets with the a text widget "
"containing the shortcode <code>[woocommerce_checkout]</code>.</p>"
msgstr ""
"<p>Fluid Checkout necesita o formulario de pago clásico baseado en códigos "
"curtos de WooCommerce para funcionar. Cando se usa Divi Builder para "
"personalizar o aspecto da páxina de pago, os códigos curtos clásicos "
"substitúense por widgets personalizados do Divi Builder para cada parte da "
"páxina de pago. Estes widgets personalizados non son compatibles con Fluid "
"Checkout.</p><p> Edita a túa páxina de pago substituíndo os widgets de Divi "
"Builder polo widget de texto que contén o código curto "
"<code>[woocommerce_checkout]</code> .</p>"

#: inc/admin/admin-notice-divi-checkout-layout-being-used.php:103
msgid "Edit the checkout page"
msgstr "Edita a páxina de pago"

#: inc/admin/admin-notice-divi-checkout-layout-being-used.php:104, inc/admin/admin.php:215
msgid "Read the documentation."
msgstr "Le a documentación."

#: inc/admin/admin-notice-germanized-pro-multistep-enabled.php:62
msgid ""
"Germanized PRO multistep checkout feature needs to be disabled when using "
"Fluid Checkout"
msgstr ""
"A función de pago en varios pasos Germanized PRO debe estar desactivada "
"cando se usa Fluid Checkout"

#: inc/admin/admin-notice-germanized-pro-multistep-enabled.php:63
msgid ""
"When using Fluid Checkout, the multistep feature from the Germanized PRO "
"plugin becomes unnecessary and can cause <strong>critical errors while "
"processing new orders</strong>. Please disable the Germanized PRO multistep "
"checkout feature in the plugin settings."
msgstr ""
"Ao usar Fluid Checkout, a función de varios pasos do complemento Germanized "
"PRO faise innecesaria e pode causar <strong>erros críticos ao procesar "
"novos pedidos</strong> . Desactive a función de pago en varios pasos "
"Germanized PRO na configuración do complemento."

#: inc/admin/admin-notice-germanized-pro-multistep-enabled.php:67
msgid "Go to Germanized settings"
msgstr "Vaia á configuración xermanizada"

#: inc/admin/admin-notice-review-request.php:47
msgid "Thanks for choosing Fluid Checkout!"
msgstr "Grazas por escoller Fluid Checkout!"

#: inc/admin/admin-notice-review-request.php:48
msgid ""
"You have been using the plugin for a while now. How do you like it so far? "
"<br>Please give us a quick rating, we appreciate every bit of feedback and "
"it encourages us to keep improving the plugin :)"
msgstr ""
"Leva un tempo usando o complemento. Como che parece ata agora?<br> Fainos "
"unha valoración rápida, agradecemos todos os comentarios e anímanos a "
"seguir mellorando o complemento :)"

#: inc/admin/admin-notice-review-request.php:50
msgid "Rate the plugin"
msgstr "Valora o complemento"

#: inc/admin/admin-notice-review-request.php:51
msgid "I need help!"
msgstr "Necesito axuda!"

#: inc/admin/admin-notice-woocommerce-checkout-manager-enabled.php:61
msgid ""
"The plugin WooCommerce Checkout Manager by Quadlayers is not compatibile "
"with Fluid Checkout"
msgstr ""
"O complemento WooCommerce Checkout Manager de Quadlayers non é compatible "
"con Fluid Checkout"

#: inc/admin/admin-notice-woocommerce-checkout-manager-enabled.php:62
msgid ""
"Some features of WooCommerce Checkout Manager by Quadlayers might not work "
"as expected when using it with Fluid Checkout. Read <a href=\"%s\">our "
"documentation</a> for more information and alternative solutions."
msgstr ""
"Algunhas funcións de WooCommerce Checkout Manager de Quadlayers poden non "
"funcionar como se espera cando se usa con Fluid Checkout. Lea <a "
"href=\"%s\">a nosa documentación</a> para obter máis información e "
"solucións alternativas."

#: inc/admin/admin-notice-woocommerce-checkout-manager-enabled.php:66
msgid "Read documentation"
msgstr "Ler documentación"

#: inc/admin/admin-notices.php:55
msgid "Don't show this again"
msgstr "Non mostrar isto de novo"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:41
msgid "Special offers"
msgstr "Ofertas especiais"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:43
msgid ""
"Extend all the goodness of Fluid Checkout to your cart page and thank you "
"pages."
msgstr ""
"Estende todas as bondades de Fluid Checkout á páxina do teu carro e ás "
"páxinas de agradecemento."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:48, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:50, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:88, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:144, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:146, inc/admin/admin-setting-type-fc-setup.php:40
msgid "Fluid Checkout PRO"
msgstr "Fluid Checkout PRO"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:51, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:147
msgid ""
"Design templates, optimized cart and order received pages, account "
"matching, and much more."
msgstr ""
"Modelos de deseño, páxinas optimizadas de cesta e pedidos recibidas, "
"coincidencia de contas e moito máis."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:55, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:151
msgid ""
"The best tools to further <strong>improve your WooCommerce checkout "
"conversion rate</strong> and make the purchase experience consistent on the "
"entire journey."
msgstr ""
"As mellores ferramentas para <strong>mellorar aínda máis a túa taxa de "
"conversión de pago de WooCommerce</strong> e facer que a experiencia de "
"compra sexa consistente durante toda a viaxe."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:57
msgid "More design templates"
msgstr "Máis modelos de deseño"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:58
msgid "Optimized cart page"
msgstr "Páxina de carro optimizada"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:59
msgid "Optimized order received / thank you page"
msgstr "Pedido optimizado recibido / páxina de agradecemento"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:60
msgid "Edit cart contents at checkout page"
msgstr "Edita o contido do carro na páxina de pago"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:61
msgid "Account matching / user matching"
msgstr "Correspondencia de contas/correspondencia de usuarios"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:62
msgid "Express Checkout buttons from supported payment methods"
msgstr "Botóns de pago rápido dos métodos de pago admitidos"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:63
msgid "Trust symbols on the cart and thank you pages"
msgstr "Símbolos de confianza no carro e páxinas de agradecemento"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:64
msgid "More positions for the coupon code on the checkout page"
msgstr "Máis posicións para o código do cupón na páxina de pago"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:65
msgid "Integrated coupon code field on the cart page"
msgstr "Campo de código de cupón integrado na páxina do carro"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:66, inc/admin/admin-settings-checkout.php:633
msgid "International phone numbers"
msgstr "Números de teléfono internacionais"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:67
msgid "Gift messages and packing slips"
msgstr "Mensaxes de agasallo e albaranes"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:68
msgid "Local pickup and in-store collection"
msgstr "Recollida local e recollida en tenda"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:72
msgid "Upgrade to PRO &mdash; 99 EUR"
msgstr "Actualiza a PRO: 99 EUR"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:78, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:80, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:125, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:127
msgid "Fluid Checkout PRO – Bundle"
msgstr "Fluid Checkout PRO - Paquete"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:81, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:128
msgid "All PRO features + All add-ons for a special price."
msgstr "Todas as funcións PRO + Todos os complementos a un prezo especial."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:85, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:132
msgid ""
"The bundle includes all add-ons we currently offer and Fluid Checkout "
"add-ons we launch in the future."
msgstr ""
"O paquete inclúe todos os complementos que ofrecemos actualmente e os "
"complementos de Fluid Checkout que lanzaremos no futuro."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:87, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:133
msgid "226 EUR value (Save 42%)"
msgstr "Valor de 226 EUR (Aforra 42%)"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:89, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:165, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:167
msgid "Google Address Autocomplete"
msgstr "Autocompletado de enderezos de Google"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:90, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:187
msgid "Address Book"
msgstr "Caderno de enderezos"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:91, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:209, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:211
msgid "EU-VAT Assistant"
msgstr "Asistente do IVE UE"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:92
msgid "All future add-ons *"
msgstr "Todos os complementos futuros *"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:94
msgid "* For as long as you have an active subscription."
msgstr "* Mentres teñas unha subscrición activa."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:97, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:136
msgid "Get the Bundle – Only 129 EUR"
msgstr "Consigue o paquete: só 129 EUR"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:104, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:234
msgid ""
"All prices shown in EUR. If there are any divergencies with the prices on "
"our website, the offers shown on the website superseed these and will be "
"applied."
msgstr ""
"Todos os prezos mostrados en EUR. Se hai diverxencias cos prezos do noso "
"sitio web, as ofertas que aparecen no sitio web substituiranse e "
"aplicaranse."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:116
msgid "Add-ons"
msgstr "Complementos"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:117
msgid "Enhance your checkout experience with these add-ons."
msgstr "Mellora a túa experiencia de pago con estes complementos."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:137
msgid "I already have it – Hide this offer"
msgstr "Xa o teño: ocultar esta oferta"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:157, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:178, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:200, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:222
msgid "Installed &mdash; Activate"
msgstr "Instalado — Activar"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:155, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:176, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:198, inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:220
msgid "Activated"
msgstr "Activado"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:168
msgid "Up to 40% less checkout fields to fill in."
msgstr "Ata un 40 % menos de campos de pago para cubrir."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:172
msgid ""
"Avoid delivery delays and unsatisfied customers. Collect the "
"<strong>correct address information</strong> from the first time they buy "
"with you."
msgstr ""
"Evite atrasos de entrega e clientes insatisfeitos. Recolle a "
"<strong>información correcta do enderezo</strong> desde a primeira vez que "
"compran contigo."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:180
msgid "Get this add-on &mdash; 29 EUR"
msgstr "Obtén este complemento: 29 EUR"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:189
msgid "Address book"
msgstr "Caderno de enderezos"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:190
msgid "Multiple saved addresses for shipping and billing."
msgstr "Múltiples enderezos gardados para o envío e a facturación."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:194
msgid ""
"Let customers <strong>save multiple shipping and billing addresses</strong> "
"on their account and choose which ones to use at checkout and cart pages."
msgstr ""
"Permite aos clientes <strong>gardar varios enderezos de envío e "
"facturación</strong> na súa conta e escoller cales usar nas páxinas de pago "
"e cesta."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:202
msgid "Get this add-on &mdash; 59 EUR"
msgstr "Obtén este complemento: 59 EUR"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:212
msgid "Simplified EU-VAT validation for your store."
msgstr "Validación simplificada do IVE da UE para a túa tenda."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:216
msgid ""
"Collect and <strong>validate EU VAT numbers at the checkout page</strong>, "
"removes tax charges on reverse charge basis and confirms customer location "
"when needed."
msgstr ""
"Recolle e <strong>valide os números de IVE da UE na páxina de pago</strong> "
", elimina os impostos sobre a base de cobro inverso e confirma a "
"localización do cliente cando sexa necesario."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:224
msgid "Get this add-on &mdash; 39 EUR"
msgstr "Obtén este complemento: 39 EUR"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-addons.php:233
msgid ""
"All add-ons are sold separately and require the <strong>Fluid Checkout "
"Lite</strong> plugin to be installed and activated, except when noted."
msgstr ""
"Todos os complementos véndense por separado e requiren que o complemento "
"<strong>Fluid Checkout Lite</strong> estea instalado e activado, excepto "
"cando se indique."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-image-uploader.php:97, inc/admin/admin-setting-type-fc-image-uploader.php:98, inc/admin/admin-setting-type-fc-image-uploader.php:101
msgid "Select an image"
msgstr "Seleccione unha imaxe"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-image-uploader.php:108
msgid "No image selected."
msgstr "Non se seleccionou ningunha imaxe."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-image-uploader.php:108
msgid "Remove image"
msgstr "Eliminar imaxe"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-license-key.php:142
msgid ""
"<a href=\"https://fluidcheckout.com/account/\" target=\"_blank\">Log in to "
"your account</a> to get your license key, or <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">purchase a new license key</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://fluidcheckout.com/account/\" target=\"_blank\">Inicie "
"sesión na súa conta</a> para obter a súa clave de licenza ou <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">mercar unha nova clave de licenza</a> ."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-license-key.php:152
#. translators: %s: License key expiration date.
msgid "Valid until %s."
msgstr "Válido ata %s."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-license-key.php:158
#. translators: %s: License key expiration date.
msgid "Expired on %s."
msgstr "Caducou o %s."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-license-key.php:160
msgid ""
"<a href=\"https://fluidcheckout.com/account/\" target=\"_blank\">Log in to "
"your account</a> to renew your license key and continue to receive updates "
"and support."
msgstr ""
"<a href=\"https://fluidcheckout.com/account/\" target=\"_blank\">Inicia "
"sesión na túa conta</a> para renovar a clave de licenza e seguir recibindo "
"actualizacións e asistencia."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-license-key.php:163
msgid "License key cancelled."
msgstr "Clave de licenza cancelada."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-license-key.php:165
msgid ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Purchase a new license key</a> and "
"continue to receive updates and support."
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Compra unha nova clave de licenza</a> e "
"continúa recibindo actualizacións e asistencia."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-license-key.php:168
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-setup.php:41
msgid "Setup & Documentation"
msgstr "Configuración e documentación"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-setup.php:42
msgid "Great! Your checkout page is now running on Fluid Checkout."
msgstr "Genial! A túa páxina de pago agora está funcionando en Fluid Checkout."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-setup.php:44
msgid "Here are a few resources for you to get started:"
msgstr "Aquí tes algúns recursos para comezar:"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-setup.php:48
msgid ""
"Read the installation guide <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Getting stated "
"with Fluid Checkout</a>."
msgstr ""
"Le a guía de instalación <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Getting stated "
"with Fluid Checkout</a> ."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-setup.php:49
msgid "Setup layout and design on the <a href=\"%s\">checkout options</a>."
msgstr "Configura o deseño e o deseño nas <a href=\"%s\">opcións de pago</a> ."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-setup.php:50
msgid ""
"Check if there are any <a href=\"%s\">integration options</a> available for "
"other plugins you have installed."
msgstr ""
"Comproba se hai <a href=\"%s\">opcións de integración</a> dispoñibles para "
"outros complementos que instalaches."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-setup.php:51
msgid ""
"Visit <a href=\"%s\" target=\"_blank\">our documentation</a> for more "
"information about Fluid Checkout features."
msgstr ""
"Visita <a href=\"%s\" target=\"_blank\">a nosa documentación</a> para obter "
"máis información sobre as funcións de Fluid Checkout."

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-setup.php:52
msgid ""
"If you ever need help, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">open a support "
"ticket</a> on our official support channel."
msgstr ""
"Se algunha vez necesitas axuda, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">abre un "
"ticket de asistencia</a> na nosa canle de asistencia oficial."

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:71
msgid "Cart layout"
msgstr "Disposición do carro"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:78
msgid "Cart optimizations"
msgstr "Optimizacións de carros"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:79
msgid "Enable cart page optimizations"
msgstr "Activa as optimizacións da páxina do carro"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:80
msgid "Display the cart page with a layout similar to the checkout page."
msgstr "Mostra a páxina do carro cun deseño similar á páxina de pago."

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:96, inc/admin/admin-settings-checkout.php:117
msgid "Header and footer"
msgstr "Cabeceira e pé de páxina"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:103
msgid "Header and footer template"
msgstr "Modelo de cabeceira e pé de páxina"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:104, inc/admin/admin-settings-checkout.php:126
msgid ""
"Controls whether to use the distraction free page header and footer or keep "
"the currently active theme's header and footer."
msgstr ""
"Controla se se usa o encabezado e o pé de páxina sen distraccións ou se "
"mantén o encabezado e o pé de páxina do tema activo actualmente."

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:108, inc/admin/admin-settings-checkout.php:130
msgid "Distraction free header and footer"
msgstr "Cabeceira e pé de páxina sen distraccións"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:109, inc/admin/admin-settings-checkout.php:131
msgid "Theme's header and footer"
msgstr "Cabeceira e pé de páxina do tema"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:124
msgid "Cart elements"
msgstr "Elementos do carro"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:132
msgid "Make the order summary stay visible on the cart page while scrolling"
msgstr ""
"Fai que o resumo do pedido permaneza visible na páxina do carro mentres te "
"desprazas"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:141, inc/admin/admin-settings-checkout.php:356, inc/admin/admin-settings-checkout.php:363
msgid "Coupon codes"
msgstr "Códigos de cupón"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:142
msgid ""
"Select position where to display the coupon codes section on the cart page. "
"Only applicable when AJAX cart and the integrated coupon codes in the "
"checkout page are enabled."
msgstr ""
"Seleccione a posición onde mostrar a sección de códigos de cupón na páxina "
"do carro. Só aplicable cando o carro AJAX e os códigos de cupón integrados "
"na páxina de pago están activados."

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:146, inc/admin/admin-settings-cart.php:169, inc/admin/admin-settings-cart.php:184, inc/admin/admin-settings-checkout.php:389, inc/admin/admin-settings-checkout.php:697
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:147
msgid "Before the cart items section"
msgstr "Antes da sección de artigos do carro"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:148
msgid "Inside the cart items section"
msgstr "Dentro da sección de artigos do carro"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:149, inc/admin/admin-settings-cart.php:185
msgid "After the cart items section"
msgstr "Despois da sección de artigos do carro"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:150
msgid "Before the shipping section"
msgstr "Antes da sección de envío"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:151
msgid "After the shipping section"
msgstr "Despois da sección de envío"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:152
msgid "Before the order summary"
msgstr "Antes do resumo da orde"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:153, inc/admin/admin-settings-cart.php:171, inc/admin/admin-settings-checkout.php:393
msgid "Inside the order summary"
msgstr "Dentro do resumo do pedido"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:154, inc/admin/admin-settings-checkout.php:394
msgid "Before the order totals"
msgstr "Antes da orde total"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:155, inc/admin/admin-settings-checkout.php:395
msgid "After the order totals"
msgstr "Despois dos totais da orde"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:156, inc/admin/admin-settings-cart.php:188
msgid "After the order summary"
msgstr "Despois do resumo da orde"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:164
msgid "Shipping"
msgstr "Envío"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:165
msgid ""
"Select position where to display the shipping costs and calculator on the "
"cart page."
msgstr ""
"Seleccione a posición onde mostrar os custos de envío e a calculadora na "
"páxina do carro."

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:170
msgid "Display as a cart section"
msgstr "Mostrar como sección do carro"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:179
msgid "Cross-sells"
msgstr "Ventas cruzadas"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:180
msgid "Select position where to display the cross-sells section on the cart page."
msgstr ""
"Seleccione a posición onde mostrar a sección de vendas cruzadas na páxina "
"do carro."

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:186
msgid "Before the cart actions"
msgstr "Antes das accións do carro"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:187
msgid "After the cart actions"
msgstr "Despois das accións do carro"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:198
msgid "Layout of cross-sell items on the cart page."
msgstr "Disposición de artigos de venda cruzada na páxina do carro."

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:201
msgid "Optimized horizontal cross-sells layout"
msgstr "Disposición de venda cruzada horizontal optimizada"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:202
msgid "Theme's cross-sells layout"
msgstr "Disposición de venda cruzada do tema"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:210
msgid "Number of cross-sell items to display on the cart page"
msgstr "Número de elementos de venda cruzada para mostrar na páxina do carro"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:219, inc/admin/admin-settings-checkout.php:328, inc/admin/admin-settings-order-pay.php:91, inc/admin/admin-settings-order-received.php:125
msgid "Trust symbols &amp; badges"
msgstr "Símbolos e distintivos de confianza"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:220
msgid "Add widget areas to the cart page"
msgstr "Engade áreas de widgets á páxina do carro"

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:221
msgid ""
"These widget areas are used to add trust symbols and trust badges on the "
"cart page."
msgstr ""
"Estas áreas de widgets úsanse para engadir símbolos de confianza e "
"distintivos de confianza na páxina do carro."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:50
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:71
msgid "Layout &amp; design"
msgstr "Maquetación e deseño"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:78
msgid "Checkout layout"
msgstr "Disposición de pago"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:89
msgid "Design template"
msgstr "Modelo de deseño"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:90
msgid ""
"General styles for the checkout steps, order summary and other sections. "
"Might also apply to other pages such as the Cart, Order Received and View "
"Order pages."
msgstr ""
"Estilos xerais para os pasos de compra, resumo de pedidos e outras "
"seccións. Tamén se pode aplicar a outras páxinas, como as páxinas do carro, "
"pedido recibido e ver pedido."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:101
msgid "Dark mode"
msgstr "Modo escuro"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:102
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Activa o modo escuro"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:124
msgid "Header and footer templates"
msgstr "Modelos de cabeceira e pé de páxina"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:125
msgid ""
"We recommend using the distraction free header and footer to avoid "
"distractions at the checkout page. <a "
"href=\"https://baymard.com/blog/cart-abandonment\" target=\"_blank\">Read "
"the research about cart abandonment</a>."
msgstr ""
"Recomendamos usar o encabezado e o pé de páxina sen distraccións para "
"evitar distraccións na páxina de pago. <a "
"href=\"https://baymard.com/blog/cart-abandonment\" target=\"_blank\">Le a "
"investigación sobre o abandono do carro</a> ."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:138
msgid "Logo image"
msgstr "Imaxe do logotipo"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:139
msgid ""
"Choose an image to be displayed on the checkout page header. Only applies "
"when using the distraction free header and footer."
msgstr ""
"Escolla unha imaxe que se mostrará na cabeceira da páxina de pago. Só se "
"aplica cando se usa o encabezado e o pé de páxina sen distraccións."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:148
msgid "Header background color"
msgstr "Cor de fondo da cabeceira"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:149
msgid ""
"Choose a background color for the checkout page header. Only applies when "
"using the distraction free header and footer."
msgstr ""
"Escolla unha cor de fondo para a cabeceira da páxina de pago. Só se aplica "
"cando se usa o encabezado e o pé de páxina sen distraccións."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:150, inc/admin/admin-settings-checkout.php:161, inc/admin/admin-settings-checkout.php:172, inc/admin/admin-settings-checkout.php:258
msgid "HTML color value. ie: #f3f3f3"
msgstr "Valor de cor HTML. é dicir: #f3f3f3"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:159
msgid "Page background color"
msgstr "Cor de fondo da páxina"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:160
msgid ""
"Choose a background color for the checkout page. Color is applied to the "
"<em>body</em> element."
msgstr ""
"Escolle unha cor de fondo para a páxina de pago. A cor aplícase ao elemento "
"<em>do corpo</em> ."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:170
msgid "Footer background color"
msgstr "Cor de fondo do pé de páxina"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:171
msgid ""
"Choose a background color for the checkout page footer. Only applies when "
"using the distraction free header and footer."
msgstr ""
"Escolla unha cor de fondo para o pé da páxina de pago. Só se aplica cando "
"se usa o encabezado e o pé de páxina sen distraccións."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:188
msgid "Checkout elements"
msgstr "Elementos de checkout"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:195
msgid "Progress bar"
msgstr "Barra de progreso"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:196
msgid "Display the checkout progress bar when using multi-step checkout layout"
msgstr ""
"Mostra a barra de progreso da compra cando se utiliza o deseño de pago en "
"varios pasos"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:205
msgid "Make the checkout progress bar stay visible while scrolling"
msgstr "Fai que a barra de progreso da compra permaneza visible mentres te desprazas"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:215
msgid "Express checkout"
msgstr "Pago exprés"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:216
msgid "Enable the express checkout section"
msgstr "Activa a sección de pago rápido"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:217
msgid ""
"Displays the express checkout section at checkout when supported payment "
"gateways have this feature enabled."
msgstr ""
"Mostra a sección de pago rápido ao realizar a compra cando as pasarelas de "
"pago admitidas teñen esta función activada."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:227
msgid "Display express checkout buttons in one line for larger screens"
msgstr "Mostra os botóns de pago rápido nunha liña para pantallas máis grandes"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:237
msgid ""
"Ignore additional checkout required fields when paying with a compatible "
"express checkout payment gateway"
msgstr ""
"Ignora os campos obrigatorios de pago adicionais ao pagar cunha pasarela de "
"pago de pago rápido compatible"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:249
msgid "Make the order summary stay visible while scrolling"
msgstr "Fai que o resumo do pedido permaneza visible mentres te desprazas"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:257
msgid "Choose a background color for the order summary section."
msgstr "Escolla unha cor de fondo para a sección de resumo do pedido."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:267
msgid "Highlight the order totals row in the order summary table"
msgstr "Resalte a fila de totais de pedidos na táboa de resumo de pedidos"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:268
msgid ""
"Most useful when the order summary section does not have a highlighted "
"background color. Might also apply to the Cart, Order Received and View "
"Order pages when using Fluid Checkout PRO."
msgstr ""
"Máis útil cando a sección de resumo do pedido non ten unha cor de fondo "
"resaltada. Tamén se pode aplicar ás páxinas de cesta, pedidos recibidos e "
"ver pedidos cando se usa Fluid Checkout PRO."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:276
msgid "Action link on the order summary at checkout."
msgstr "Ligazón de acción no resumo do pedido na compra."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:280
msgid "Edit cart link"
msgstr "Editar ligazón do carro"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:281
msgid "Cart items count"
msgstr "Os artigos da cesta contan"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:282
msgid "Link to shop page"
msgstr "Ligazón á páxina da tenda"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:289
msgid "Cart items"
msgstr "Artigos do carro"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:290
msgid "Enable options to edit cart items on the checkout page"
msgstr "Activa as opcións para editar os artigos do carro na páxina de pago"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:291
msgid ""
"Allow customers to change product quantities or removing items directly at "
"the checkout page."
msgstr ""
"Permite aos clientes cambiar as cantidades de produtos ou eliminar "
"elementos directamente na páxina de pago."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:301
msgid "Hide cart items errors at the checkout page"
msgstr "Ocultar os erros dos artigos do carro na páxina de pago"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:302
msgid ""
"Do not display the cart items errors message at the top of the checkout "
"page. When submitting the checkout form to complete the purchase, these "
"error messages will always be displayed."
msgstr ""
"Non mostre a mensaxe de erro dos artigos do carro na parte superior da "
"páxina de pago. Ao enviar o formulario de pago para completar a compra, "
"sempre se mostrarán estas mensaxes de erro."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:313
msgid "Place order"
msgstr "Fai o pedido"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:314
msgid "Define the position to display \"Place order\" and terms checkbox section."
msgstr ""
"Define a posición para mostrar a sección &quot;Realizar pedido&quot; e a "
"caixa de verificación de termos."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:315
msgid "Some options might not be compatible with some plugins and themes."
msgstr "Algunhas opcións poden non ser compatibles con algúns complementos e temas."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:319
msgid "Below the payment section"
msgstr "Debaixo da sección de pago"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:320
msgid "Below the order summary"
msgstr "Debaixo do resumo da orde"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:321
msgid "Both below the payment section and the order summary"
msgstr "Ambos debaixo da sección de pago e do resumo do pedido"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:329
msgid "Add widget areas to the checkout page"
msgstr "Engade áreas de widgets á páxina de pago"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:330
msgid ""
"These widget areas are used to add trust symbols and trust badges on the "
"checkout page."
msgstr ""
"Estas áreas de widgets úsanse para engadir símbolos de confianza e "
"distintivos de confianza na páxina de pago."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:339
msgid ""
"Display checkout sidebar widgets only when viewing the last checkout step "
"on mobile devices when using multi-step checkout layout"
msgstr ""
"Mostra os widgets da barra lateral de pago só ao ver o último paso de pago "
"en dispositivos móbiles cando se usa o deseño de pago en varios pasos"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:364
msgid "Enable integrated coupon code section"
msgstr "Activa a sección de código de cupón integrado"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:365
msgid ""
"Only applicable if use of coupon codes are enabled in the WooCommerce "
"settings."
msgstr ""
"Só aplicable se o uso de códigos de cupón está activado na configuración de "
"WooCommerce."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:374
msgid "Display the coupon codes section title"
msgstr "Mostra o título da sección de códigos de cupón"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:375
msgid ""
"Only applicable when coupon code is displayed as a separate section on the "
"checkout or cart pages."
msgstr ""
"Só aplicable cando o código do cupón se mostra como unha sección separada "
"nas páxinas de compra ou cesta."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:385
msgid ""
"Select position where to display the coupon codes section on the checkout "
"page."
msgstr ""
"Seleccione a posición onde mostrar a sección de códigos de cupón na páxina "
"de pago."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:390
msgid "Before the checkout steps"
msgstr "Antes dos pasos da compra"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:391
msgid "As a substep before payment methods"
msgstr "Como subpaso antes dos métodos de pago"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:392
msgid "As a substep after payment methods"
msgstr "Como subpaso despois dos métodos de pago"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:402
msgid ""
"Select style of the \"apply coupon\" button. Only applicable when the "
"coupon code section is displayed \"Before the checkout steps\" on the "
"checkout page, or \"Before the cart items section\" on the cart page."
msgstr ""
"Seleccione o estilo do botón &quot;aplicar cupón&quot;. Só aplicable cando "
"se mostra a sección do código do cupón &quot;Antes dos pasos da "
"compra&quot; na páxina de pago ou &quot;Antes da sección de artigos do "
"carro&quot; na páxina do carro."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:406
msgid "Default button style"
msgstr "Estilo de botón predeterminado"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:407
msgid "\"Add\" link button"
msgstr "Botón de ligazón &quot;Engadir&quot;."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:422, inc/compat/themes/compat-theme-wordpress-theme-atomion.php:102, inc/compat/themes/compat-theme-zk-nito.php:87
msgid "Checkout fields"
msgstr "Campos de pago"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:429
msgid "Optional fields"
msgstr "Campos opcionais"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:430
msgid "Hide optional fields behind a link button"
msgstr "Ocultar campos opcionais detrás dun botón de ligazón"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:431
msgid ""
"It is recommended to keep this option checked to reduce the number of open "
"input fields, <a "
"href=\"https://baymard.com/blog/checkout-flow-average-form-fields#1-address-"
"line-2--company-name-can-safely-be-collapsed-behind-a-link\" "
"target=\"_blank\">read the research</a>."
msgstr ""
"Recoméndase manter marcada esta opción para reducir o número de campos de "
"entrada abertos, <a "
"href=\"https://baymard.com/blog/checkout-flow-average-form-fields#1-address-"
"line-2--company-name-can-safely-be-collapsed-behind-a-link\" "
"target=\"_blank\">lea a investigación</a> ."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:440
msgid "Do not hide \"Address line 2\" fields behind a link button"
msgstr ""
"Non ocultes os campos &quot;Liña de enderezo 2&quot; detrás dun botón de "
"ligazón"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:441
msgid ""
"Recommended only when most customers actually need the \"Address line 2\" "
"field, or when getting the right shipping address is crucial (ie. if "
"delivering food and other perishable products)."
msgstr ""
"Recoméndase só cando a maioría dos clientes realmente necesitan o campo "
"&quot;Enderezo liña 2&quot; ou cando é fundamental obter o enderezo de "
"envío correcto (é dicir, se entrega alimentos e outros produtos "
"perecedoiros)."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:451
msgid "Display the \"Add\" link buttons in lowercase"
msgstr "Mostra os botóns de ligazón &quot;Engadir&quot; en minúsculas"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:452
msgid ""
"Make the labels of optional field \"Add\" link button as "
"<code>lowercase</code> (ie. \"Add phone number\" instead of \"Add Phone "
"Number\"). This option also affects the link buttons for coupon code fields."
msgstr ""
"Fai as etiquetas do botón de ligazón &quot;Engadir&quot; do campo opcional "
"en <code>lowercase</code> (por exemplo, &quot;Engadir número de "
"teléfono&quot; en lugar de &quot;Engadir número de teléfono&quot;). Esta "
"opción tamén afecta aos botóns de ligazón dos campos do código do cupón."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:460, inc/admin/admin-settings-checkout.php:625
msgid "Billing address"
msgstr "Enderezo de facturación"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:461
msgid ""
"Select position where to display the billing address section on the "
"checkout page."
msgstr ""
"Seleccione a posición onde mostrar a sección do enderezo de facturación na "
"páxina de pago."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:465
msgid "As a step before shipping"
msgstr "Como paso antes do envío"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:466
msgid "As a sub-step before the shipping address section"
msgstr "Como subpaso antes da sección de enderezos de envío"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:467
msgid "As a sub-step after the shipping address section"
msgstr "Como subpaso despois da sección de enderezos de envío"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:468
msgid "As a step after shipping"
msgstr "Como paso despois do envío"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:469
msgid "As a sub-step before the payment section"
msgstr "Como subpaso antes da sección de pago"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:470
msgid "Force billing and shipping addresses to the same (single section)"
msgstr "Forzar os enderezos de facturación e envío ao mesmo (sección única)"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:477
msgid "Checkbox for \"Same as shipping/billing address\" checked by default"
msgstr ""
"A caixa de verificación &quot;Igual que o enderezo de "
"envío/facturación&quot; está marcada de forma predeterminada"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:478
msgid ""
"The checkbox \"Same as shiping address\" will start as checked by default "
"when the shipping address section is displayed first. <br>The checkbox "
"\"Same as billing address\" will start as checked by default when the "
"billing address section is displayed first. <br> It is recommended to leave "
"this option checked as to significantly reduce the number of open input "
"fields at checkout, <a "
"href=\"https://baymard.com/blog/checkout-flow-average-form-fields#3-default-"
"billing--shipping-and-hide-the-fields-entirely\" target=\"_blank\">read the "
"research</a>."
msgstr ""
"A caixa de verificación &quot;Igual que o enderezo de envío&quot; comezará "
"como está marcada por defecto cando se amose primeiro a sección do enderezo "
"de envío.<br> A caixa de verificación &quot;Igual que o enderezo de "
"facturación&quot; comezará como está marcada de forma predeterminada cando "
"se mostre primeiro a sección do enderezo de facturación.<br> Recoméndase "
"deixar marcada esta opción para reducir significativamente o número de "
"campos de entrada abertos na compra, <a "
"href=\"https://baymard.com/blog/checkout-flow-average-form-fields#3-default-"
"billing--shipping-and-hide-the-fields-entirely\" target=\"_blank\">le a "
"investigación</a> ."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:486
msgid "Highlight the billing address section in the checkout form"
msgstr "Resalte a sección do enderezo de facturación no formulario de pago"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:494, inc/admin/admin-settings-checkout.php:598
msgid "Shipping address"
msgstr "Enderezo de envío"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:495
msgid "Highlight the shipping address section in the checkout form"
msgstr "Destaque a sección do enderezo de envío no formulario de pago"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:503
msgid "Shipping methods"
msgstr "Métodos de envío"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:504
msgid "Choose in which position to display the shipping methods section."
msgstr "Escolla en que posición quere mostrar a sección de métodos de envío."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:508
msgid "Before shipping address"
msgstr "Antes do enderezo de envío"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:509
msgid "After shipping address"
msgstr "Despois do enderezo de envío"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:516
msgid "Prevent automatic selection of the first shipping method"
msgstr "Evita a selección automática do primeiro método de envío"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:517
msgid ""
"When enabled, the first shipping method available will not be automatically "
"selected when no other shipping method was previously selected for each "
"shipping package. <br>This option will be automatically enabled if the "
"option for clearing the selected shipping method is enabled for the Local "
"Pickup feature."
msgstr ""
"Cando está activado, o primeiro método de envío dispoñible non se "
"seleccionará automaticamente cando non se seleccionou previamente ningún "
"outro método de envío para cada paquete de envío.<br> Esta opción "
"activarase automaticamente se a opción para borrar o método de envío "
"seleccionado está activada para a función de recollida local."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:526
msgid "Local pickup"
msgstr "Recollida local"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:527
msgid ""
"Removes shipping address section when a local pickup shipping method is "
"selected."
msgstr ""
"Elimina a sección de enderezos de envío cando se selecciona un método de "
"envío de recollida local."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:528
msgid ""
"Replaces the shipping address with the pickup point location when a local "
"pickup shipping method is selected."
msgstr ""
"Substitúe o enderezo de envío pola localización do punto de recollida cando "
"se selecciona un método de envío de recollida local."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:538
msgid "Show option to clear shipping methods in the pickup location substep"
msgstr ""
"Mostrar a opción para borrar os métodos de envío no subpaso do lugar de "
"recollida"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:539
msgid ""
"Show a link button on the pickup location substep to clear the chosen "
"shipping methods. This can be used to allow showing the shipping address "
"section again if a local pickup method was previously selected."
msgstr ""
"Mostra un botón de ligazón no subpaso do lugar de recollida para borrar os "
"métodos de envío escollidos. Pódese usar para mostrar de novo a sección do "
"enderezo de envío se previamente se seleccionou un método de recollida "
"local."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:550
msgid ""
"Choose which address to save as the shipping address for local pickup "
"orders."
msgstr ""
"Escolle que enderezo queres gardar como enderezo de envío para pedidos de "
"recollida local."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:554
msgid "Save the selected pickup location"
msgstr "Garda o lugar de recollida seleccionado"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:555
msgid "Save same as the billing address"
msgstr "Garda o mesmo que o enderezo de facturación"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:556
msgid "Do not save any shipping address"
msgstr "Non garde ningún enderezo de envío"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:564
msgid "Company name field for shipping address"
msgstr "Campo de nome da empresa para o enderezo de envío"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:565
msgid ""
"Change visibility for the company name field for the shipping address "
"section on the checkout form."
msgstr ""
"Cambia a visibilidade do campo do nome da empresa para a sección do "
"enderezo de envío no formulario de pago."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:566
msgid ""
"If field is set as \"optional\", which is the default visibility state, no "
"changes will be applied to let other plugins apply any changes they need."
msgstr ""
"Se o campo se define como &quot;opcional&quot;, que é o estado de "
"visibilidade predeterminado, non se aplicarán cambios para que outros "
"complementos apliquen os cambios que precisen."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:570, inc/admin/admin-settings-checkout.php:585, inc/admin/admin-settings-checkout.php:612
msgid "Hidden (remove field)"
msgstr "Oculto (eliminar campo)"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:571, inc/admin/admin-settings-checkout.php:586, inc/admin/admin-settings-checkout.php:613, inc/admin/admin-settings-checkout.php:698
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:572, inc/admin/admin-settings-checkout.php:587, inc/admin/admin-settings-checkout.php:614
msgid "Required"
msgstr "Obrigatorio"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:580
msgid "Add shipping phone field to the checkout form."
msgstr "Engade o campo de teléfono de envío ao formulario de pago."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:594
msgid "Choose in which step to display the shipping phone field."
msgstr "Escolla en que paso mostrar o campo do teléfono de envío."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:599, inc/admin/admin-settings-checkout.php:626
msgid "Contact step"
msgstr "Paso de contacto"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:606
msgid "Billing phone"
msgstr "Teléfono de facturación"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:607
msgid "Add billing phone field to the checkout form."
msgstr "Engade o campo de teléfono de facturación ao formulario de pago."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:621
msgid "Choose in which step to display the billing phone field."
msgstr "Escolla en que paso mostrar o campo do teléfono de facturación."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:634
msgid "Enable international phone number format and validation for phone fields"
msgstr ""
"Activa o formato de número de teléfono internacional e a validación dos "
"campos de teléfono"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:635
msgid "Format and validate phone numbers according to each country."
msgstr "Formatear e validar os números de teléfono segundo cada país."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:645
msgid "Enable phone number validation based on country rules"
msgstr "Activa a validación do número de teléfono en función das regras do país"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:646
msgid ""
"When disabled, the phone field validation will not check if country or area "
"codes are valid for the country."
msgstr ""
"Cando está desactivada, a validación do campo do teléfono non comprobará se "
"os códigos de país ou de área son válidos para o país."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:656
msgid "Only show allowed countries for shipping or billing"
msgstr "Mostra só os países permitidos para o envío ou a facturación"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:657
msgid ""
"When enabled, only the countries allowed for shipping will be available in "
"the shipping phone field, and only countries allowed for billing will be "
"available for the billing phone field."
msgstr ""
"Cando estea activado, só estarán dispoñibles os países que permiten o envío "
"no campo do teléfono de envío e só os países que se permiten a facturación "
"estarán dispoñibles para o campo do teléfono de facturación."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:667
msgid "Show country code beside the flag"
msgstr "Mostra o código do país xunto á bandeira"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:678
msgid "Show an example of a valid phone number inside phone fields"
msgstr "Mostra un exemplo de número de teléfono válido dentro dos campos de teléfono"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:682
msgid "Do not change placeholders"
msgstr "Non cambie os marcadores de posición"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:683
msgid "Show if not defined"
msgstr "Mostrar se non está definido"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:684
msgid "Always show"
msgstr "Mostrar sempre"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:692, inc/admin/admin-settings-order-received.php:222
msgid "Order notes"
msgstr "Notas de orde"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:693
msgid "Define the visibility of the additional order notes field."
msgstr "Defina a visibilidade do campo de notas de pedido adicionais."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:705
msgid "Gift options"
msgstr "Opcións de agasallo"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:706
msgid "Display gift message and other gift options at the checkout page"
msgstr "Mostra a mensaxe de agasallo e outras opcións de agasallo na páxina de pago"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:707
msgid ""
"Allow customers to add a gift message and other gift related options to the "
"order."
msgstr ""
"Permite aos clientes engadir unha mensaxe de agasallo e outras opcións "
"relacionadas co agasallo ao pedido."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:717
msgid "Display the gift message fields always expanded"
msgstr "Mostra os campos da mensaxe de agasallo sempre expandidos"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:727
msgid ""
"Display the gift message as part of the order details table instead of a "
"separate section"
msgstr ""
"Mostra a mensaxe do agasallo como parte da táboa de detalles do pedido en "
"lugar dunha sección separada"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:728
msgid ""
"This option affects the order confirmation page (thank you page) and order "
"details on account pages, emails and packing slips."
msgstr ""
"Esta opción afecta á páxina de confirmación do pedido (páxina de "
"agradecemento) e aos detalles do pedido en páxinas de conta, correos "
"electrónicos e albaranes."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:746, inc/admin/admin-settings-checkout.php:753
msgid "Account matching"
msgstr "Correspondencia da conta"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:754
msgid "Enable the account matching feature"
msgstr "Activa a función de coincidencia de contas"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:755
msgid ""
"Associate the guest customer's orders with their existing account when an "
"account already exists with the customer's contact details."
msgstr ""
"Asocie os pedidos do cliente convidado coa súa conta existente cando xa "
"exista unha conta cos datos de contacto do cliente."

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:765
msgid "Display message when an account exists with the email address provided"
msgstr ""
"Mostrar a mensaxe cando exista unha conta co enderezo de correo electrónico "
"proporcionado"

#: inc/admin/admin-settings-checkout.php:766
msgid ""
"Replaces the account creation fields with a notification and option to log "
"in. In some contexts, it might be recommended to leave this option disabled "
"to protect the privacy of customers."
msgstr ""
"Substitúe os campos de creación da conta cunha notificación e unha opción "
"para iniciar sesión. Nalgúns contextos, é posible que se recomande deixar "
"esta opción desactivada para protexer a privacidade dos clientes."

#: inc/admin/admin-settings-dashboard.php:49
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"

#: inc/admin/admin-settings-integrations.php:51
msgid "Integrations"
msgstr "Integracións"

#: inc/admin/admin-settings-integrations.php:95
msgid ""
"No integrations available at the moment on this section. The options "
"related to each plugin will only appear here if that plugin is activated."
msgstr ""
"Non hai integracións dispoñibles neste momento nesta sección. As opcións "
"relacionadas con cada complemento só aparecerán aquí se ese complemento "
"está activado."

#: inc/admin/admin-settings-license-keys.php:54
msgid "License keys"
msgstr "Claves de licenza"

#: inc/admin/admin-settings-license-keys.php:85
msgid ""
"No license keys options available at the moment on this section. The "
"options related to each plugin or add-on will appear here when that plugin "
"is activated."
msgstr ""
"Non hai opcións de claves de licenza dispoñibles neste momento nesta "
"sección. As opcións relacionadas con cada complemento ou complemento "
"aparecerán aquí cando se active ese complemento."

#: inc/admin/admin-settings-license-keys.php:90
msgid "Visit our website for more information about our plugins and add-ons."
msgstr ""
"Visita o noso sitio web para obter máis información sobre os nosos "
"complementos e complementos."

#: inc/admin/admin-settings-order-pay.php:71
msgid "Order pay page"
msgstr "Páxina de pagamento de pedidos"

#: inc/admin/admin-settings-order-pay.php:78
msgid "Order pay"
msgstr "Orde de pago"

#: inc/admin/admin-settings-order-pay.php:79
msgid "Enable order pay page optimizations"
msgstr "Activa as optimizacións da páxina de pago de pedidos"

#: inc/admin/admin-settings-order-pay.php:80
msgid ""
"Changes the layout of order pay page for existing orders pending payment "
"from the customer."
msgstr ""
"Cambia o deseño da páxina de pago de pedidos para os pedidos existentes "
"pendentes de pago do cliente."

#: inc/admin/admin-settings-order-pay.php:92
msgid "Add widget areas to the order pay page"
msgstr "Engade áreas de widgets á páxina de pago de pedidos"

#: inc/admin/admin-settings-order-pay.php:93
msgid ""
"These widget areas are used to add trust symbols and trust badges on the "
"order pay page."
msgstr ""
"Estas áreas de widgets úsanse para engadir símbolos de confianza e "
"distintivos de confianza na páxina de pago de pedidos."

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:69
msgid "Thank you page & order details layout"
msgstr "Grazas á páxina e deseño dos detalles do pedido"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:76
msgid "Order details optimizations"
msgstr "Optimizacións de detalles de pedidos"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:77
msgid "Enable thank you page and order details optimizations"
msgstr "Activa as optimizacións da páxina de agradecemento e dos detalles do pedido"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:78
msgid "Changes the layout of order details on the thank you page and account pages."
msgstr ""
"Cambia o deseño dos detalles do pedido na páxina de agradecemento e nas "
"páxinas da conta."

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:89
msgid "Enable order details customizations on email notifications"
msgstr ""
"Activa as personalizacións dos detalles do pedido nas notificacións por "
"correo electrónico"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:90
msgid ""
"Display new sections and change order of sections on email notifications. "
"Styles of order details on email notifications remain unchanged."
msgstr ""
"Mostra novas seccións e cambia a orde das seccións nas notificacións por "
"correo electrónico. Os estilos dos detalles dos pedidos nas notificacións "
"por correo electrónico permanecen sen cambios."

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:108
msgid "Thank you page"
msgstr "Grazas páxina"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:110
msgid ""
"These options affect the thank you page, also known as order received or "
"order confirmation pages."
msgstr ""
"Estas opcións afectan á páxina de agradecemento, tamén coñecida como "
"páxinas de pedido recibido ou de confirmación de pedido."

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:115, inc/admin/admin-settings-order-received.php:143
msgid "Order details layout"
msgstr "Disposición de detalles do pedido"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:116
msgid "Display the order details with wide layout on the thank you page"
msgstr "Mostra os detalles do pedido cun deseño amplo na páxina de agradecemento"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:126
msgid "Add widget areas to the thank you page"
msgstr "Engade áreas de widgets á páxina de agradecemento"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:127
msgid ""
"These widget areas are used to add trust symbols and trust badges on the "
"thank you page."
msgstr ""
"Estas áreas de widgets úsanse para engadir símbolos de confianza e "
"distintivos de confianza na páxina de agradecemento."

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:145
msgid ""
"These options affect the thank you page , view order details on account "
"pages and on email notifications."
msgstr ""
"Estas opcións afectan á páxina de agradecemento, ver os detalles do pedido "
"nas páxinas da conta e nas notificacións por correo electrónico."

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:150
msgid "Order actions"
msgstr "Orde de accións"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:151
msgid "Choose in which position to display the order actions."
msgstr "Escolla en que posición quere mostrar as accións da orde."

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:155
msgid "Inside the order overview"
msgstr "Dentro da vista xeral do pedido"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:156
msgid "After the order overview"
msgstr "Despois da vista xeral da orde"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:157
msgid "After order sections"
msgstr "Despois das seccións da orde"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:165
msgid "Order status"
msgstr "Estado do pedido"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:166
msgid "Display the order status progress bar"
msgstr "Mostra a barra de progreso do estado do pedido"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:176, inc/admin/admin-settings-order-received.php:193, inc/admin/admin-settings-order-received.php:208, inc/admin/admin-settings-order-received.php:223
msgid "Choose in which position to display the section."
msgstr "Escolla en que posición quere mostrar a sección."

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:180
msgid "After the order overview and payment instructions"
msgstr "Despois da vista xeral do pedido e as instrucións de pago"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:181, inc/admin/admin-settings-order-received.php:197, inc/admin/admin-settings-order-received.php:212, inc/admin/admin-settings-order-received.php:227
msgid "Before the order items section"
msgstr "Antes da sección de artigos de pedido"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:182, inc/admin/admin-settings-order-received.php:198, inc/admin/admin-settings-order-received.php:213, inc/admin/admin-settings-order-received.php:228
msgid "Inside the order items section"
msgstr "Dentro da sección de artigos de pedido"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:183, inc/admin/admin-settings-order-received.php:199, inc/admin/admin-settings-order-received.php:214, inc/admin/admin-settings-order-received.php:229
msgid "After the order items section"
msgstr "Despois da sección de artigos de pedido"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:184
msgid "On the sidebar"
msgstr "Na barra lateral"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:192
msgid "Order downloads"
msgstr "Ordena descargas"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:207
msgid "Gift message"
msgstr "Mensaxe de agasallo"

#: inc/admin/admin-settings-tools.php:51
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

#: inc/admin/admin-settings-tools.php:84
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solución de problemas"

#: inc/admin/admin-settings-tools.php:91
msgid "Debug options"
msgstr "Opcións de depuración"

#: inc/admin/admin-settings-tools.php:92
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo de depuración"

#: inc/admin/admin-settings-tools.php:93
msgid ""
"Using debug mode affects the website performance. Only use this option "
"while troubleshooting."
msgstr ""
"Usar o modo de depuración afecta o rendemento do sitio web. Use esta opción "
"só durante a resolución de problemas."

#: inc/admin/admin-settings-tools.php:102
msgid "Load unminified assets"
msgstr "Cargar activos non minificados"

#: inc/admin/admin-settings-tools.php:112
msgid "Enhanced select fields"
msgstr "Campos de selección mellorados"

#: inc/admin/admin-settings-tools.php:113
msgid "Replace <code>select2</code> dropdown components with <code>TomSelect</code>"
msgstr ""
"Substitúe os compoñentes do menú despregable <code>select2</code> por "
"<code>TomSelect</code>"

#: inc/admin/admin-settings-tools.php:114
msgid ""
"TomSelect is a simpler dropdown selection component which is less prone to "
"errors than Select2, while offering the same features that are actually "
"used on WooCommerce checkout pages."
msgstr ""
"TomSelect é un compoñente de selección despregábel máis sinxelo que é menos "
"propenso a erros que Select2, ao tempo que ofrece as mesmas funcións que "
"realmente se usan nas páxinas de pago de WooCommerce."

#: inc/admin/admin-settings-tools.php:122
msgid "Fix automatic zoom-in on form fields"
msgstr "Corrixir o zoom automático nos campos do formulario"

#: inc/admin/admin-settings-tools.php:123
msgid "Set <code>font-size</code> inside form fields to 16px"
msgstr "Establece <code>font-size</code> dentro dos campos do formulario en 16 px"

#: inc/admin/admin-settings-tools.php:124
msgid ""
"When the font size inside form fields is smaller than 16px, Safari and "
"other browsers might automatically zoom in on mobile devices to make the "
"text easier to read. When this option is enabled, it will set the font size "
"for inside the form fields to 16px on pages optimized by Fluid Checkout to "
"avoid it zooming in."
msgstr ""
"Cando o tamaño da fonte dentro dos campos do formulario é inferior a 16 "
"píxeles, Safari e outros navegadores poden ampliar automaticamente os "
"dispositivos móbiles para facilitar a lectura do texto. Cando se habilita "
"esta opción, establecerá o tamaño da fonte para dentro dos campos do "
"formulario en 16 px nas páxinas optimizadas por Fluid Checkout para evitar "
"que se amplíe."

#: inc/admin/admin-settings-wc-shipping.php:50
msgid ""
"The shipping destination is always set to \"Default to customer shipping "
"address\" when Fluid Checkout is activated. Customers can still provide "
"different shipping and billing addresses during checkout, an option for "
"setting the default billing address to be the same as the shipping address "
"is available at WooCommerce > Settings > Fluid Checkout."
msgstr ""
"O destino de envío sempre está definido como &quot;Predeterminado para o "
"enderezo de envío do cliente&quot; cando está activado Fluid Checkout. Os "
"clientes aínda poden proporcionar diferentes enderezos de envío e "
"facturación durante a compra, unha opción para configurar o enderezo de "
"facturación predeterminado para que sexa o mesmo que o enderezo de envío "
"está dispoñible en WooCommerce &gt; Configuración &gt; Fluid Checkout."

#: inc/admin/admin-tab-fluid-checkout.php:25
msgid "Fluid Checkout"
msgstr "Checkout de fluídos"

#: inc/admin/admin.php:133
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: inc/admin/admin.php:134
msgid "Support"
msgstr "Apoio"

#: inc/admin/admin.php:159
msgid "<a target=\"_blank\" href=\"%s\">Upgrade to PRO</a> to unlock more options."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"%s\">Actualiza a PRO</a> para desbloquear máis "
"opcións."

#: inc/admin/admin.php:179
msgid "(PRO)"
msgstr "(PRO)"

#: inc/admin/admin.php:199
msgid "(experimental)"
msgstr "(experimental)"

#: inc/admin/admin.php:208
msgid ""
"This is an experimental feature and may not work as expected with all "
"themes and plugins. Use it with caution."
msgstr ""
"Esta é unha función experimental e é posible que non funcione como se "
"esperaba con todos os temas e complementos. Úsao con precaución."

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-automation-web-platform.php:159
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-automation-web-platform.php:274
msgid "Verify Phone Number"
msgstr "Verifica o número de teléfono"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-automation-web-platform.php:375, inc/compat/plugins/compat-plugin-mobile-login-woocommerce-premium.php:623
msgid "Please verify your phone number."
msgstr "Verifica o teu número de teléfono."

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-bluehost-wordpress-plugin.php:75
msgid "The Bluehost Plugin"
msgstr "O complemento Bluehost"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-bluehost-wordpress-plugin.php:81
msgid "Custom fields"
msgstr "Campos personalizados"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-bluehost-wordpress-plugin.php:82
msgid "Enable custom shipping email field"
msgstr "Activa o campo de correo electrónico de envío personalizado"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-bluehost-wordpress-plugin.php:83
msgid ""
"When enabled, the shipping email field from the Bluehost plugin will be "
"added to the checkout form."
msgstr ""
"Cando estea activado, o campo de correo electrónico de envío do complemento "
"Bluehost engadirase ao formulario de pago."

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-captcha-pro.php:89
msgid "Captcha Pro by BestWebSoft"
msgstr "Captcha Pro de BestWebSoft"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-captcha-pro.php:95
msgid "Captcha position"
msgstr "Posición Captcha"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-captcha-pro.php:96
msgid ""
"Define the position to display the captcha section. Some positions might "
"not work depending on the captcha type chosen."
msgstr ""
"Define a posición para mostrar a sección captcha. Algunhas posicións poden "
"non funcionar dependendo do tipo de captcha escollido."

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-gls-shipping-for-woocommerce.php:148, inc/compat/plugins/compat-plugin-hungarian-pickup-points-for-woocommerce.php:126, inc/compat/plugins/compat-plugin-mondialrelay-wordpress.php:124, inc/compat/plugins/compat-plugin-omniva-woocommerce.php:109, inc/compat/plugins/compat-plugin-packlink-pro-shipping.php:104, inc/compat/plugins/compat-plugin-seur.php:105, inc/compat/plugins/compat-plugin-woo-carrier-agents.php:124
msgid "Selecting a pickup point is required before proceeding."
msgstr "É necesario seleccionar un punto de recollida antes de continuar."

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-hungarian-pickup-points-for-woocommerce.php:234
msgid "Pickup point"
msgstr "Punto de recollida"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-hungarian-pickup-points-for-woocommerce.php:316, inc/compat/plugins/compat-plugin-omniva-woocommerce.php:297, inc/compat/plugins/compat-plugin-omniva-woocommerce.php:307, inc/compat/plugins/compat-plugin-seur.php:386, inc/compat/plugins/compat-plugin-woocommerce-myparcel.php:450
msgid "Pickup point not selected yet."
msgstr "O punto de recollida aínda non está seleccionado."

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-hungarian-pickup-points-for-woocommerce.php:310, inc/compat/plugins/compat-plugin-omniva-woocommerce.php:312, inc/compat/plugins/compat-plugin-seur.php:391, inc/compat/plugins/compat-plugin-woocommerce-myparcel.php:438
msgid "Pickup point:"
msgstr "Punto de recollida:"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-mailchimp-for-woocommerce.php:80
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "Mailchimp para WooCommerce"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-mailchimp-for-woocommerce.php:86
msgid "Subscribe checkbox"
msgstr "Caixa de verificación Subscribirse"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-mailchimp-for-woocommerce.php:87
msgid ""
"Override the position for the subscribe checkbox on the checkout page and "
"always display it on the contact step"
msgstr ""
"Anule a posición da caixa de verificación de subscrición na páxina de pago "
"e móstraa sempre no paso de contacto"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-shipping-zones-by-drawing-for-woocommerce.php:87
msgid "Before Shipping Address"
msgstr "Antes do enderezo de envío"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-shipping-zones-by-drawing-for-woocommerce.php:87, inc/compat/plugins/compat-plugin-shipping-zones-by-drawing-for-woocommerce.php:91
msgid "(originally \"%s\")"
msgstr "(orixinalmente &quot;%s&quot;)"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-shipping-zones-by-drawing-for-woocommerce.php:91
msgid "After Shipping Address"
msgstr "Despois do enderezo de envío"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-wc-brt-fermopoint-shipping-methods.php:96
msgid "Selecting a collection point is required when shipping with FermoPoint."
msgstr "É necesario seleccionar un punto de recollida cando se envía con FermoPoint."

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-woocommerce-extra-checkout-fields-for-brazil.php:189
msgid ""
"If checked informs typos in email to users. (This feature has been disabled "
"because Fluid Checkout offers the feature. Changes to this option will not "
"take effect)"
msgstr ""
"Se está marcado, infórmase de erros tipográficos no correo electrónico aos "
"usuarios. (Esta función desactivouse porque Fluid Checkout ofrece a "
"función. Os cambios nesta opción non terán efecto)"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-woocommerce-extra-checkout-fields-for-brazil.php:186
msgid "Enable Mail Check: (disabled feature)"
msgstr "Activar verificación de correo: (función desactivada)"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-woocommerce-myparcel.php:431
msgid "Carrier:"
msgstr "Transportista:"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-woocommerce-sendinblue-newsletter-subscription.php:167
msgid "Sendinblue - WooCommerce Email Marketing"
msgstr "Sendinblue - Mercadeo por correo electrónico de WooCommerce"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-woocommerce-sendinblue-newsletter-subscription.php:173
msgid "Sign up checkbox position"
msgstr "Posición da caixa de verificación de rexistro"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-woocommerce-sendinblue-newsletter-subscription.php:174
msgid "Move the sign up checkbox to the contact step"
msgstr "Move a caixa de verificación de rexistro ao paso de contacto"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-woocommerce-sendinblue-newsletter-subscription.php:175
msgid ""
"When enabled, the checkbox will be moved to the contact step independently "
"of the display location defined in the Sendinblue plugin settings."
msgstr ""
"Cando estea activado, a caixa de verificación moverase ao paso do contacto "
"independentemente da localización de visualización definida na "
"configuración do complemento Sendinblue."

#: inc/compat/themes/compat-theme-betheme.php:172
msgid "Theme Betheme"
msgstr "Tema Betheme"

#: inc/compat/themes/compat-theme-betheme.php:178, inc/compat/themes/compat-theme-kapee.php:129, inc/compat/themes/compat-theme-porto.php:202, inc/compat/themes/compat-theme-pressmart.php:186, inc/compat/themes/compat-theme-thegem.php:164, inc/compat/themes/compat-theme-woodmart.php:158
msgid "Checkout progress"
msgstr "Progreso da compra"

#: inc/compat/themes/compat-theme-betheme.php:179
msgid ""
"Output the checkout steps section from Betheme on the checkout, cart and "
"order received pages."
msgstr ""
"Saia a sección de pasos de compra de Betheme nas páxinas de compra, cesta e "
"pedidos recibidos."

#: inc/compat/themes/compat-theme-fennik.php:216
msgid "Theme Fennik"
msgstr "Tema Fennik"

#: inc/compat/themes/compat-theme-fennik.php:222
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Migas de pan"

#: inc/compat/themes/compat-theme-fennik.php:223
msgid ""
"Output the breadcrumbs section from the Fennik theme when using Fluid "
"Checkout header and footer."
msgstr ""
"Sae a sección de breadcrumbs do tema Fennik ao usar o encabezado e o pé de "
"páxina de Fluid Checkout."

#: inc/compat/themes/compat-theme-go.php:53
msgid "Theme Go"
msgstr "Tema Go"

#: inc/compat/themes/compat-theme-go.php:59
msgid "My account layout"
msgstr "Disposición da miña conta"

#: inc/compat/themes/compat-theme-go.php:60
msgid "Enable wide layout on \"My account\" page."
msgstr "Activa o deseño amplo na páxina &quot;A miña conta&quot;."

#: inc/compat/themes/compat-theme-Impreza.php:93
msgid "Theme Impreza"
msgstr "Tema Impreza"

#: inc/compat/themes/compat-theme-Impreza.php:99
msgid "Header"
msgstr "Cabeceira"

#: inc/compat/themes/compat-theme-Impreza.php:100
msgid "Spacing for site header at the checkout page (in pixels)"
msgstr "Espazo para a cabeceira do sitio na páxina de pago (en píxeles)"

#: inc/compat/themes/compat-theme-Impreza.php:101
msgid "Only applicable when using the Impreza theme header at the checkout page."
msgstr "Só aplicable cando se utiliza a cabeceira do tema Impreza na páxina de pago."

#: inc/compat/themes/compat-theme-kapee.php:123
msgid "Theme Kapee"
msgstr "Tema Kapee"

#: inc/compat/themes/compat-theme-kapee.php:130
msgid ""
"Output the checkout steps section from the Kapee theme on the checkout, "
"cart and order received pages."
msgstr ""
"Sae a sección de pasos de pago do tema Kapee nas páxinas de compra, cesta e "
"pedidos recibidos."

#: inc/compat/themes/compat-theme-porto.php:196
msgid "Theme Porto"
msgstr "Tema Porto"

#: inc/compat/themes/compat-theme-porto.php:203
msgid ""
"Output the checkout steps section from the Porto theme on the checkout, "
"cart and order received pages."
msgstr ""
"Sae a sección de pasos de pago do tema Porto nas páxinas de compra, cesta e "
"pedidos recibidos."

#: inc/compat/themes/compat-theme-pressmart.php:180
msgid "Theme Pressmart"
msgstr "Tema Pressmart"

#: inc/compat/themes/compat-theme-pressmart.php:187
msgid ""
"Output the checkout steps section from the Pressmart theme on the checkout, "
"cart and order received pages."
msgstr ""
"Saia a sección de pasos de pago do tema Pressmart nas páxinas de compra, "
"cesta e pedidos recibidos."

#: inc/compat/themes/compat-theme-thegem.php:158
msgid "Theme The Gem"
msgstr "Tema The Gem"

#: inc/compat/themes/compat-theme-thegem.php:165
msgid ""
"Output the checkout steps section from The Gem theme when using Fluid "
"Checkout header and footer."
msgstr ""
"Saia a sección de pasos de pago do tema The Gem cando use o encabezado e o "
"pé de páxina de Fluid Checkout."

#: inc/compat/themes/compat-theme-woodmart.php:152
msgid "Theme Woodmart"
msgstr "Tema Woodmart"

#: inc/compat/themes/compat-theme-woodmart.php:159
msgid ""
"Output the checkout steps section from the Woodmart theme when using Fluid "
"Checkout header and footer."
msgstr ""
"Saia a sección de pasos de pago do tema Woodmart cando use o encabezado e o "
"pé de páxina de Fluid Checkout."

#: inc/compat/themes/compat-theme-woodmart.php:167
msgid "Checkout options"
msgstr "Opcións de pago"

#: inc/compat/themes/compat-theme-woodmart.php:168
msgid "Disable the theme checkout options"
msgstr "Desactiva as opcións de compra do tema"

#: inc/compat/themes/compat-theme-woodmart.php:169
msgid ""
"The options display product image, quantity field, remove button and link "
"to product page added by the theme are disabled by default."
msgstr ""
"As opcións mostran a imaxe do produto, o campo de cantidade, o botón "
"Eliminar e a ligazón á páxina do produto engadido polo tema están "
"desactivados por defecto."

#: inc/compat/themes/compat-theme-wordpress-theme-atomion.php:87
msgid "Theme Atomion"
msgstr "Tema Atomion"

#: inc/compat/themes/compat-theme-wordpress-theme-atomion.php:93
msgid "Order progress"
msgstr "Progreso da orde"

#: inc/compat/themes/compat-theme-wordpress-theme-atomion.php:94
msgid "Display order progress from the theme"
msgstr "Mostra o progreso da orde a partir do tema"

#: inc/compat/themes/compat-theme-wordpress-theme-atomion.php:103, inc/compat/themes/compat-theme-zk-nito.php:88
msgid "Display the form field labels visible on the page"
msgstr "Mostra as etiquetas dos campos do formulario visibles na páxina"

#: inc/compat/themes/compat-theme-wordpress-theme-atomion.php:104
msgid "It is recommended to keep this option enabled for a better user experience."
msgstr ""
"Recoméndase manter esta opción activada para unha mellor experiencia de "
"usuario."

#: inc/compat/themes/compat-theme-zk-nito.php:81
msgid "Theme ZK Nito"
msgstr "Tema ZK Nito"

#: inc/compat/themes/compat-theme-zk-nito.php:96
msgid "Add extra fields to the checkout form"
msgstr "Engade campos adicionais ao formulario de pago"

#: inc/compat/themes/compat-theme-zk-nito.php:97
msgid ""
"Adds an extra shipping email and shipping phone field to the shipping "
"address section."
msgstr ""
"Engade un correo electrónico de envío adicional e un campo de teléfono de "
"envío á sección do enderezo de envío."

#: templates/fc/checkout-page-template/checkout/checkout-header.php:27
msgid "Go to the home page"
msgstr "Vaia á páxina de inicio"

#: templates/fc/checkout-page-template/checkout/page-checkout-header.php:54, templates/compat/themes/enfold/checkout-page-template/checkout/page-checkout-header.php:239
msgid "Skip to content"
msgstr "Ir ao contido"

#: templates/fc/checkout-steps/checkout/form-account-creation.php:37
msgid "Create an account"
msgstr "Crea unha conta"

#: templates/fc/checkout-steps/checkout/form-contact-login-modal.php:30
msgid "Log in to your account"
msgstr "Inicia sesión na túa conta"

#: templates/fc/checkout-steps/checkout/form-contact-login.php:42
msgid "Already have an account?"
msgstr "Xa tes unha conta?"

#: templates/fc/checkout-steps/checkout/form-contact-login.php:32
msgid "Logged in as %1$s. <a href=\"%2$s\">Log out</a>"
msgstr "Iniciaches sesión como %1$s. <a href=\"%2$s\">Pechar sesión</a>"

#: templates/fc/checkout-steps/checkout/payment.php:48
msgid "Your order has a total amount due of %s. No further payment is needed."
msgstr ""
"O teu pedido ten un importe total pendente de %s. Non é necesario ningún "
"pago adicional."

#: templates/fc/checkout-steps/checkout/review-order-section.php:59
msgid "Close and continue with checkout"
msgstr "Pecha e continúa coa compra"

#: templates/fc/checkout-steps/checkout/review-order-section.php:59
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: templates/compat/plugins/lp-express-shipping-method-for-woocommerce/checkout/lpexpress_terminals.php:5
msgid "Parcel terminal"
msgstr "Terminal de paquetería"

#: inc/compat/plugins/elementor-pro/widgets/woocommerce/checkout.php:70
msgid ""
"<p>This widget has been replaced by Fluid Checkout. </p><p>When using Fluid "
"Checkout, the checkout page needs to use the original WooCommerce shortcode "
"<code>[woocommerce_checkout]</code> to work properly.</p><p>For more "
"information, visit the Fluid Checkout documentation.</p>"
msgstr ""
"<p>Este widget foi substituído por Fluid Checkout.</p><p> Ao usar Fluid "
"Checkout, a páxina de pago debe usar o código abreviado orixinal de "
"WooCommerce <code>[woocommerce_checkout]</code> para funcionar "
"correctamente.</p><p> Para obter máis información, visite a documentación "
"de Fluid Checkout.</p>"

#: inc/compat/themes/compat-theme-dt-the7.php:121
msgid "Theme The7"
msgstr "Tema 7"

#: inc/compat/themes/compat-theme-dt-the7.php:127
msgid "Additional header sections"
msgstr "Seccións adicionais de cabeceira"

#: inc/compat/themes/compat-theme-dt-the7.php:128
msgid "Output additional header sections if enabled in the theme settings."
msgstr ""
"Mostra seccións de cabeceira adicionais se está activada na configuración "
"do tema."

#: inc/admin/admin-notice-coderockz-delivery-plugins-detected.php:98
msgid "More information"
msgstr "Máis información"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-box-now-delivery-croatia.php:177
msgid "Pick a Locker"
msgstr "Escolle un armario"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:115
msgid "Page template"
msgstr "Modelo de páxina"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:116
msgid "Use `Order confirmation` page template for block-based themes"
msgstr ""
"Usar o modelo de páxina de `Confirmación de pedido` para temas baseados en "
"bloques"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:117
msgid "Only applies when using a block-based theme."
msgstr "Só se aplica cando se usa un tema baseado en bloques."

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-woocommerce-gateway-stripe.php:49
msgid "WooCommerce Stripe Gateway"
msgstr "Pasarela de WooCommerce Stripe"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-woocommerce-gateway-stripe.php:55
msgid "Payment form"
msgstr "Formulario de pagamento"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-woocommerce-gateway-stripe.php:56
msgid "Apply styles to the Stripe payment form fields"
msgstr "Aplicar estilos aos campos do formulario de pagamento de Stripe"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-woocommerce-gateway-stripe.php:57
msgid ""
"When enabled, Fluid Checkout will apply styles optimized for compatibility "
"with the plugin. You may want to disable this if you are using custom "
"styles for the Stripe payment form fields."
msgstr ""
"Cando estea activado, Fluid Checkout aplicará estilos optimizados para a "
"compatibilidade co complemento. É posible que queiras desactivar isto se "
"estás a usar estilos personalizados para os campos do formulario de "
"pagamento de Stripe."

#: inc/compat/themes/compat-theme-nyture.php:76
msgid "Theme Nyture"
msgstr "Tema Nyture"

#: inc/compat/themes/compat-theme-nyture.php:83
msgid ""
"Output the checkout steps section from the Nyture theme when using Fluid "
"Checkout."
msgstr ""
"Mostra a sección dos pasos de finalización da compra desde o tema Nyture ao "
"usar Fluid Checkout."

#: inc/checkout-coupon-codes.php:275
msgctxt "Button label for applying coupon codes"
msgid "Apply"
msgstr "Solicitar"

#: inc/checkout-steps.php:2214
msgctxt "Checkout step title"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#: inc/checkout-steps.php:2223
msgctxt "Checkout step title"
msgid "Shipping"
msgstr "Envío"

#: inc/checkout-steps.php:2235
msgctxt "Checkout step title"
msgid "Billing"
msgstr "Facturación"

#: inc/checkout-steps.php:2244
msgctxt "Checkout step title"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: inc/checkout-steps.php:2825
msgctxt "Checkout substep change link label"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

#: inc/checkout-steps.php:2826
msgctxt "Checkout substep save link label"
msgid "Save changes"
msgstr "Garda os cambios"

#: inc/checkout-steps.php:2958
msgctxt "Substep review text"
msgid "None."
msgstr "Ningún."

#: inc/checkout-steps.php:3490
#. translators: %1$s the selected option text, %2$s the field label.
msgctxt "Substep review field format"
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"

#: inc/checkout-steps.php:3495
#. translators: %1$s the selected option text, %2$s the field label.
msgctxt "Substep review field format: with label"
msgid "%2$s: %1$s"
msgstr "%2$s: %1$s"

#: inc/admin/admin-setting-type-fc-image-uploader.php:85
msgctxt "Image uploader."
msgid "No image selected."
msgstr "Non se seleccionou ningunha imaxe."

#: inc/admin/admin-settings-cart.php:49
msgctxt "Settings section"
msgid "Cart"
msgstr "Carro"

#: inc/admin/admin-settings-order-pay.php:49
msgctxt "Settings section"
msgid "Order pay"
msgstr "Orde de pago"

#: inc/admin/admin-settings-order-received.php:47
msgctxt "Settings section"
msgid "Thank you"
msgstr "Grazas"

#: inc/admin/admin-settings-integrations.php:83
msgctxt "Settings section title"
msgid "Integrations"
msgstr "Integracións"

#: inc/admin/admin-settings-license-keys.php:73
msgctxt "Settings section title"
msgid "License keys"
msgstr "Claves de licenza"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-captcha-pro.php:100
msgctxt "Captcha position"
msgid "Before place order section"
msgstr "Antes da sección de pedido"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-captcha-pro.php:101
msgctxt "Captcha position"
msgid "Before place order button"
msgstr "Botón antes de facer o pedido"

#: inc/compat/plugins/compat-plugin-woocommerce-subscriptions.php:431, templates/fc/checkout-steps/checkout/review-order-shipping.php:28
#. translators: %s shipping destination.
msgctxt "No shipping method chosen label for the order summary"
msgid "--"
msgstr "--"

#: templates/fc/checkout-steps/checkout/form-contact-login-modal.php:27
msgctxt "Close button aria-label"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#: templates/fc/checkout-steps/checkout/form-contact-login.php:42, templates/fc/checkout-steps/global/form-login.php:66
msgctxt "Log in link label at checkout contact step"
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"

#: templates/fc/checkout-steps/checkout/form-contact-login.php:56
msgctxt "Log in separator label at for when guest checkout is disabled"
msgid "Or continue below"
msgstr "Ou continúa a continuación"

#: templates/fc/checkout-steps/checkout/form-contact-login.php:54
msgctxt "Log in separator label at for when guest checkout is disabled"
msgid "Or continue as a guest"
msgstr "Ou continúa como convidado"